A: The highway construction project just got started today.
B: No wonder the traffic was so bad.
A: 고속도로 공사가 오늘 막 시작됐어요.
B: 어쩐지 차가 너무 막힌다 했어요.
A: Did you hear the news? Someone stole Dahye’s purse.
B: Oh, no wonder she seems so upset.
A: 소식 들었어요? 누가 다혜씨 지갑을 훔쳤대요.
B: 아, 어쩐지 다혜씨가 화가 많이 난 것 같더라고요.
No wonder...는 It’s no wonder...에서 줄어든 말로서 ‘(상대방의 이야기를 들으니) ∼한 것은 놀라운 일이 아니네요,’즉 ‘∼한 것이 당연하네요’ 또는 ‘어쩐지 ∼하더라고요’라는 뜻으로 이해할 수 있다. 예를 들어 평소에 영어를 참 잘한다고 생각했던 친구가 호주에서 5년을 살았었다고 고백한다. 이때 ‘어쩐지’의 느낌을 가미하여 ‘영어를 잘하는 게 당연하네요’라고 말하고 싶다면 No wonder you speak English so well이라고 한다.
<출처 : 세계일보>
ⓒ 위클리 홍콩(http://www.weeklyhk.com), 무단전재 및 재배포 금지
ⓒ위클리홍콩의 모든 콘텐츠(기사 등)는 저작권법의 보호를 받은바, 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.