메뉴 검색
[아 그렇구나] 중국 표준어를 왜 '만다린어'라고 부르죠? [제93호, 9월2일] [아 그렇구나]   중국 표준어를 왜 '만다린어'라고 부르죠?   힌두어로 '장관.. 위클리홍콩 기자 2005-09-03 11:21:11
[제93호, 9월2일]

[아 그렇구나]  
중국 표준어를 왜 '만다린어'라고 부르죠?


  힌두어로 '장관이나 자문 위원'을 뜻하는 mantri가 말레이어에 들어와 쓰였고 이 지역을 식민지로 삼은 포르투갈이나 네덜란드가 이 말을 역시 들여와서 mandarim(포르투갈어) 또는 mandorijn(네덜란드어)을 이 지역의 '관리'라는 뜻으로 썼습니다. 이 말이 영어에  mandarin으로 들어와 중국 관리를 뜻하게 되었습니다.

  원래 현재 쓰는 보통화는 베이징의 관리들이 쓰는 말이었던 관화(관리들의 말)를 토대로 했기 때문에 지금도 중국 표준어를 영어로는 mandarin이라고 하는 것이지요.

* 위클리홍콩님에 의해서 게시물 복사되었습니다 (2005-12-07 18:15)

주소를 선택 후 복사하여 사용하세요.

뒤로가기 새로고침 홈으로가기 링크복사 앞으로가기